C'est la première fois que le Congrès mondial de la Fédération internationale des traducteurs (FIT) se tient en Asie depuis sa fondation en 1953. Le 18e congrès, organisé dans la capitale économique chinoise, a regroupé des participants de plus de 70 pays et régions.
Plus de 90 forums ont été prévus sous le thème "traduction et diversité culturelle", selon le programme du Congrès, co-organisé par l'Association des traducteurs de Chine (ATC) et la FIT.
Pour la Chine, la traduction a joué un rôle irremplaçable grâce à sa contribution à la communication avec le reste du monde, a déclaré Wang Chen, directeur du comité d'organisation et du Bureau d'Information du Conseil des Affaires d'Etat.
La traduction a également aidé dans la promotion de la compréhension et des échanges entre pays et a contribué à la co-existence harmonieuse des peuples et au développement pacifique du monde, a-t-il dit.
Le président de la FIT, Peter Krawutschke, a indiqué que la Chine avait assumé un rôle capital non seulement dans l'histoire de la fédération, mais aussi dans le développement global de la traduction et de l'interprétation.
Il a appelé ses collègues chinois à faire davantage d'efforts dans ces deux domaines, tout en insistant sur une vision mondiale nécessaire aux traducteurs et aux interprètes en cette ère de mondialisation.
Cai Mingzhao, directeur adjoint du Bureau d'Information du Conseil des Affaires d'Etat, et Liu Xiliang, président de l'ACT, ont également assisté à l'ouverture du Congrès.